somaanam svaraNam kruNuhi brahmaNaspate |
kaksheevantam ya oushijaha || 1 ||
O Brahmanaspati, make him who presses Soma glorious, as Kakshiwan son of Ushija.
yo revaanyo ameevahaa vasuvitpushTivardhanaha |
sa nah sishaktu ya sturaha || 2 ||
The rich, the healer of disease, who giveth wealth, increaseth store, the prompt,-may he be with us still.
maa nah shamso ararusho dhoortih praNanmartyasya |
rakshaa No brahmaNaspate || 3 ||
Let not the foeman's curse, let not a mortal's onslaught fall on us. Preserve us, Brahmanaspati.
sa ghaa veero na rishyati yamindro brahmaNaspatihi |
somo hinoti martyam || 4 ||
Ne'er is the mortal hero harmed whom Indra, Brahmanaspati, and Soma graciously inspire.
tvam tam brahmaNaste soma indrashcha martyam |
dakshiNaa paatvamhasaha || 5 ||
Do, thou, O Brahmanaspati, and Indra, Soma, Daksina, preserve that mortal from distress.
uttishTha brahmaNaspate devayantastvemahe |
upa pra yantu marutah sudaanava
indra praashoorbhavaa sachaa || 6 ||
To the Assembly's wondrous Lord, to Indra's lovely Friend who gives wisdom, have I drawn near in prayer.
tvaamiddhi sahsasputra martya upabroote dhane hite |
suveeryam maruta aa svashvyam dadheeta yo va aachake || 7 ||
He without whom no sacrifice, e'en of the wise man, prospers; he stirs up the series of thoughts.
praitu brahmaNaspatih pra devyetu soonrutaa |
acChaa veeram naryam panktiraadhasam
devaa yagyam nayantu nah || 8 ||
He makes the oblation prosper, he promotes the course of sacrifice: our voice of praise goes to the Gods.
yo vaaghate dadaati soonaram vasu sa dhatte akshiti shravah |
tasmaa iLaam suveeraa maa
yajaamahe supratoortimanehasam || 9 ||
I have seen Narasamsa, him most resolute, most widely famed,
As 'twere the Household Priest of heaven.
pra noonam brahmaNaspatirmantram vadatyukthyam |
yasminnindro varuNo mitro
aryamaa devaa okaamsi chakrire || 10 ||
tamidvochemaa vidatheshu shambhuvam
mantram devaa anehasam |
imaam cha vaacham pratiharyathaa
naro vishvedvaamaa vo ashnavat || 11 ||
ko devayantamashnavajjanam ko vruktabarhisham |
prapra daashvaanpastyaabhirasthitaantarvaavatkshayam
dadhe || 12 ||
upa kshatram pruncheeta hanti
raajabhirbhaye chitsukshitim dadhe |
naasya vartaa na tarutaa mahaadhane
naarbhe asti vajriNaha || 13 ||
gaNaanaam tvaa gaNapatim havaamahe
kavim kaveenaamupamashravastamam |
jyeshTharaajam brahmaNaam brahmaNaspata
aa nah shruNvannootibhih seeda saadanam || 14 ||
We invoke you, the Lord of ganas (havāmahe tvā gaṇápatiṃ) over the ganas (of divine powers) (gaṇā́nāṃ), the seer of seers with the uppermost inspired knowledge (kavíṃ kavīnā́m upamáśravastamam), the greatest (eldest) king of the expressive powers of the soul (jyeṣṭharā́jam bráhmaṇām), O Lord of the soul (brahmaṇas pate). Hearing us (śr̥ṇván naḥ), sit down upon the seat (of our embodied being) (ā́ sīda sā́danam) with your powers of expansion (ūtíbhiḥ).
devaashchitte asurya prachetaso bruhaspate
yagyiyam bhaagamaanashuhu |
ustraaiva sooryo jyotishaa maho
vishveshaamijjanitaa brahmaNaamasi || 15 ||
O almighty Lord of the creative Word (asuriya bŕ̥haspate), even the conscious gods (devā́ś cit prácetasaḥ) have gained from you their sacrificial share (of enjoyment) (te yajñíyam bhāgám ānaśuḥ). As the great Sun (generates) by its light the illumining rays (usrā́ iva sū́riyo jyótiṣā mahó), you are (asi) indeed the generator of all expressive powers of the soul (íj janitā́ víśveṣām bráhmaṇām).
aa vibaadhyaa pariraapastamaamsi cha
jyotishmantam rathamrutasya tishThasi |
bruhaspate bheemamamitradambhanam
rakshohaNam gotrabhidam svarvidam || 16 ||
O Brihaspati, repelling all insinuities (or, the powers that besiege us) and darknesses (vibā́dhyā parirā́pas támāṃsi ca), you mount (ā́ tiṣṭhasi) your luminous car of the truth (jyótiṣmantaṃ rátham r̥ tásya), - your terrifying (car), that quells the hostile forces (bhīmám amitradámbhanaṃ), destroys all confining powers (rakṣoháṇaṃ), breaks open the enclosures of the herds of light (gotrabhídaṃ), and finds the Sun-world (suvarvídam).
suneetibhirnayasi traayase janam yastubhyam
daashaanna tamamho ashnavat |
brahmadvishastapano manyumeerasi
bruhaspate mahi tatte mahitvanam || 17 ||
You guide with perfect leadings (sunītíbhir nayasi) and rescue the man (trā́yase jánaṃ) who serves (or, gives himself to) you (yás túbhyaṃ dā́śān), and no narrowness can reach (or, posses) him (ná tám áṃho aśnavat). You are (asi) the chastiser (or, afflicter) of him who opposes (the expression of) the soul (brahmadvíṣas tápano) and the eradicator of anger (or, of the passion-mind) (manyumī́ḥ). O Brihaspati, such is the extent of your expansive might (máhi tát te mahitvanám).
na tamamho na duritam kutashchana
naaraatayastitirurna dvayaavinaha |
vishvaa idasmaaddhvaraso vi baadhase yam
sugopaa rakshasi brahmaNaspate || 18 ||
O Lord of the Soul (brahmaṇas pate), whom you, the perfect guardian, protect (yáṃ sugopā́ rákṣasi), from him surely you repel (or, avert) (asmād íd ví bādhase) all crookedness (víśvā hvaráso); him overcome (titirur) neither the powers of selfishness (nā́rātayas) nor those of a divided being (ná dvayāvínaḥ) - him no narrowness (ná tám áṃho) and no wrong movement from anywhere (ná duritáṃ kútaś caná).
tvam no gopaah pathikrudvichakshaNastava
vrataaya matibhirjaraamahe |
bruhaspate yo no abhi hvaro dadhe svaa
tam marmartu ducChunaa harasvatee || 19 ||
You are our guardian (tuváṃ no gopā́ḥ) and the builder of our path, who has the clear vision (pathikŕ̥d vicakṣaṇás). With our thoughts we honour (or, adhere to) (matíbhir jarāmahe) the law of your working (táva vratā́ya). O Brihaspati, he who puts on us his crooked way (yó abhí dadhé no hváro), - his own violent malicious act (svā́ hárasvatī duchúnā) may destroy (or, torture) him (tám marmartu).
uta vaa yo no marchayaadanaagaso~raateevaa
martah saanuko vrukaha |
bruhaspat apa tam vartayaa pathah sugam
no asyai devaveetaye krudhi || 20 ||
And also (utá vā) that selfish mortal (arātīvā́ mártiaḥ) - a wolf on the mountain-ridge (sānukó vŕ̥kaḥ) - who would seek to hinder (or, hurt) us (yó no marcáyād), who are free from blame (or, narrowness) (ánāgaso), - him, O Brihaspati, turn off from the path (táṃ ápa vartayā patháḥ) and create for us an easy going (sugáṃ no kr̥dhi) to the manifestation of (or, meeting with) the Divine (asyaí devávītaye).
traataaram tvaa tanoonaam
havaamahe~vaspartaradhivaktaaramasmayum |
bruhaspate devanido ni barhaya maa durevaa uttaram sumnamunnashan || 21 ||
O Deliverer, we call to you (ávaspartar havāmahe tvā), the saviour of our bodies (trātā́raṃ tanū́nãṃ), the speaker, who seeks us (adhivaktā́ram asmayúm). O Brihaspati, remove (ní barhaya) the limiters (or, confiners) of the Divine (devanído). May those with wrong movements (or, evil intentions) (durévā) not reach up (mā́ ún naśan) to the higher fulfilled mind (úttaraṃ sumnám).
tvayaa vayam suvrudhaa brahmaNaspate spaarhaa vasu manushyaa dadeemahi |
yaa no doore taLito yaa araatayo~bhi santi jagbhayaa taa anaprasah || 22 ||
O Lord of the Soul (brahmaṇas pate), through you well-growing (tváyā suvŕ̥dhā), may we receive (ā dadīmahi) the desirable shining treasures (spārhā́ vásu) that pertain to the human (or, mental) being (manuṣiyā́). The selfish powers (árātayo), who attack us (yā́ abhí sánti no) from far and near (dūré taḷíto), - crush these (tā́) powers that do not take part in the work (of sacrifice) (anapnásaḥ).
tvayaa vayamuttamam dheemahe vayo
bruhaspate papriNaa sasninaa yujaa |
maa no duhshamso abhidipsureeshata
pra sushamsaa matibhistaarisheemahi || 23 ||
O Brihaspati, through you (tváyā) we hold by our thought (dhīmahe) the supreme expanse (uttamáṃ váyo) (of the highest manifestation), - through your companionship (yujā́), your delivering and conquering (pápriṇā sásninā). May not (mā́) one of wrong (or, evil) expression (duḥśáṃso), who seeks to harm (abhidipsúr), have mastery over us (īśata no). Having the right (or, true) expression (suśáṃsā), by our (soulful) thoughts (matíbhis) may we cross beyond (prá tāriṣīmahi).
anaanudo vrushabho jagmiraahavam
nishTaptaa shatrum prutanaasu saasahihi |
asi satya ruNayaa brahmaNaspata
ugrasya chiddamitaa veeLuharshiNaha || 24 ||
You are the sovereign One (vr̥ṣabhó), who goes to the challenge without giving way (jágmir āhaváṃ anānudó), the scorcher of the foe, who conquers in the battles (níṣṭaptā śátrum pŕ̥ tanāsu sāsahíḥ). O Brahmanaspati, you are the true rectifier (ási satyá r̥ṇayā́), who subdues (or, curbs) even the might of him who glories in his strength (damitā́ ugrásya cid vīḷuharṣíṇaḥ). (Or: You are the true (power) who sets (things) right. Even of the fierce might that exults in its strength you are the tamer.)
adevena manasaa yo rishaNyati
shaasaamugro manyamaano jighaamsati |
bruhaspate maa praNaktasya no vadho
ni karma manyum durevasya shardhataha || 25 ||
Who with an undivine mind seeks to harm (us) (yó ádevena mánasā riṣaṇyáti), - who, considering himself mighty (ugró mányamāno) among those who command (or, instruct) (śāsā́m), intends to strike (us) (jíghāṃsati), O Brihaspati, may his stroke (tásya vadhó) not reach us (mā́ práṇak no). May we arrest the anger (or, passion-mind) (ní karma manyúṃ) of one who in a wrong movement (or, evil intention) (durévasya) uses his force (śárdhataḥ).
Alternative rendering:
Who with an undivine mind seeks after knowledge, and, considering himself mighty among the teachers, seeks to hurt (or, hit) us, o Brihaspati, may his attack not reach us. May we curb the (mental) arrogance of his aggressive (or, defiant) wrong behavior.
bhareshu havyo namasopasadyo gantaa
vaajeshu sanitaa dhanamdhanam |
vishvaa idaryo abhidipsvomrudho
bruhaspatirvi vavarhaa rathaa~miva || 26 ||
He who is to be called upon in the battles (bháreṣu hávyo) and to be approached with surrender (námasopasádyo), he moves in the plenitudes and conquers wealth after wealth (gántā vā́jeṣu sánitā dhánaṃ-dhanam). Brihaspati has shattered like chariots (ví vavarhā ráthām̐ iva) all attacks (víśvā mŕ̥ dho) that seek to harm the Aryan strivers (aryó abhidipsúvo).
tejishThayaa tapanee rakshasastapa ye
tvaa nide dadhire drushTaveeryam |
aavistatkrushva yadasatta ukthyam bruhaspate vi pariraapo ardaya || 27 ||
With your sharp heat (téjiṣṭhayā tapanī́) burn the confining powers (tapa rakṣásas), who have layed hold on your heroic force, when it was seen, (yé dadhiré dr̥ṣṭávīriyam) for binding you (nidé tvā). Make manifest that (āvís tát kr̥ṣva), which should/will be (yád ásat) your word that is to be uttered (ta ukthíyam). O Brihaspati, scatter (ví ardaya) the insinuities (or, the powers that besiege us) (parirā́po).
bruhaspate ati yadaryo
arhaaddyumadvibhaati kratumajjaneshu |
yaddeedayacChavasa rutaprajaata
tadasmaasu draviNam dhehi chitram || 28 ||
O Brihaspati, that which exceeds (yád áti) (even) the strength of the Aryan (aryó árhād), which shines full of light and will-power (dyumád vibhā́ti krátumat) in the creatures born (jáneṣu), which radiates with force (yád dīdáyac chávasa), - you who are born of the Truth (ṛtaprajāta), establish in us (asmā́su dhehi) that bright substance (tád citrám dráviṇaṃ).
maa nah stenebhyo ye abhi druhaspade
niraamiNo ripavo~nneshu jaagrudhuhu |
aa devaanaamohate vi vrayo hrudi
bruhaspate na parah saamnoh viduhu || 29 ||
May we not (become prone) to the thieves (mā́ na stenébhyo), who have delight (or, who stay with ease) at the place of harms (yé nirāmíṇo druhás padé) - these robbers, who have greed after our foods (ripávó 'nneṣu abhí jāgr̥dhúḥ) and in the heart bring about the covering of the gods (ā́ devā́nām óhate ví vráyo hr̥dí). O Brihaspati, they do not know of the (word of) supreme harmony (ná paráḥ sā́mano viduḥ).
vishvebhyo hi tvaa bhuvanebhyaspari
tvashTaajanatsaamnahsaamnah kavihi |
sa ruNachidruNayaa brahmaNaspatirdruho
hantaa maha rutasya dhartari || 30 ||
For the shaper (of things), the seer (hí tváṣṭā kavíḥ) brought you to birth (tvā ā́janat) from all the worlds of becoming (or, from all beings) (víśvebhyo bhúvanebhiyas pári), from every (word of) harmony (sā́manaḥ-sāmanaḥ). Brahmanaspati is conscious of what is right, he is the rectifier (sá r̥ṇacíd r̥ṇayā́), the destroyer of harm in the upholding of the vast Truth (druhó hantā́ mahá r̥ tásya dhartári).
tava shriye vyajiheeta parvato gavaam
gotramudasrujo yadangiraha |
indreNa yujaa tamasaa pareevrutam
bruhaspate nirapaamoubjo arNavam || 31 ||
For the glory of thee the hill parted asunder (táva śriyé ví ajihīta párvato) when thou didst release upward the pen of the cows (gávāṃ gotrám udásr̥ jo yád); with Indra for ally thou didst force out (índreṇa yujā́ nír aubjo), O Brihaspati, the flood of the waters which was environed by the darkness (arṇavám apā́m támasā párīvr̥ tam).
brahmaNaspate tvamasya yantaa
sooktasya bodhi tanayam cha jinva |
vishvam tadbhadram yadavanti devaa
bruhadvadema vidathe suveeraaha || 32 ||
O Brahmanaspati, you are the controller (or, conductor) of this perfectly uttered hymn (tuvám asyá yantā́ sūktásya) awake (or, become conscious) and animate our self-extension (bodhi tánayaṃ ca jinva). Universal is that highest Good (víśvaṃ tád bhadráṃ), which the Gods unfold (yád ávanti devā́). Full of heroic power (suvī́rāḥ), may we speak out the Vast in the finding of knowledge (br̥hád vadema vidáthe).
semaamaviDDhi prabhrutim ya eeshishe~yaa
vidhema navayaa mahaa giraa |
yathaa no meeDhvaantstavate sakhaa
tava bruhaspate seeshadhah sota no matim || 33 ||
yo nantvaanyanamannyojasotaadardarmanyunaa
shambaraaNi vi |
praachyaavayadachyutaa brahmaNaspatiraa
chaavishadvasumantam vi parvatam || 34 ||
taddevaanaam devatamaaya
kartvamashrathnandruLhaavradanta veeLitaa |
udgaa aajadabhinadbrahmaNaa
valamagoohattamo vyachakshayatsvaha || 35 ||
ashmaasyamavatam brahmaNaspatirmadhudhaaramabhi yamojasaatruNat |
tameva vishve papire svardrusho bahu
saakam sisichurutsamudriNam || 36 ||
sanaa taa kaa chidbhuvanaa bhaveetvaa
maadbhih sharadbhirduro varanta vah |
ayatantaa charato anyadanyadidyaa
chakaara vayunaa brahmaNaspatihi || 37 ||
abhinakshanto abhi ye tamaanashurnidhim
paNeenaam paramam guhaa hitam |
te vidvaamsah pratichakshyaanrutaa
punaryata u aayantadudeeyuraavisham || 38 ||
rutaavaanah pratichakshyaanrutaa
punaraata aa tasthuh kavayo mahaspathaha |
te baahubhyaam dhamitamagnimashmani
nakih sho astyaraNo jahurhi tam || 39 ||
rutajyena kshipreNa brahmaNaspatiryatra
vashTi pra tadashnoti dhanvanaa |
tasya saadhveerishavo yaabhirasyati
nruchakshaso drushaye karnayonayaha || 40 ||
sa samnayah sa vinayah purohitah
sa sushTutah sa yudhi brahmaNaspatihi |
chaakshmo yadvaajam bharate matee
dhanaaditsooryastapati tapyaturvruthaa || 41 ||
vibhu prabhu prathamam mehanaavato
bruhaspateh suvidatraaNi raadhyaa |
imaa saataani venyasya vaajino yena
janaa ubhaye bhunjate vishaha || 42 ||
yo~vare vrujane vishvathaa vibhurmahaamu
raNvah shavasaa vavakshitha |
sa devo devaanprati paprathe pruthu
vishvedu taa paribhoorbrahmaNaspatihi || 43 ||
vishvam satyam maghavaanaa
yuvoridaapashchana pra minanti vratam vaam |
acChendraabrahmaNaspatee
havirno~nnam yujeva vaajinaa jigaatam || 44 ||
utaashishThaa anu shruNvanti vahnayah
sabheyo vipro bharate matee dhanaa |
veeLudveshaa anu vasha ruNamaadadih
sa ha vaajee samithe brahmaNaspatihi || 45 ||
brahmaNaspaterabhavadyathaavasham
satyo manyurmahi karmaa karishyataha |
yo gaa udaajatsa dive vi chaabhajanmaheeva
reetih shavasaasaratpruthak || 46 ||
brahmaNaspate suyamasya vishvahaa
raayah syaama rathyo vayasvataha |
veereshu veeraa~m upa prundhi nastvam
yadeeshaano brahmaNaa veshi me havam || 47 ||
brahmaNaspate tvamasya yantaa
sooktasya bodhi tanayam cha jinva |
vishvam tadbhadram yadavanti devaa
bruhadvadema vidathe suveeraaha || 48 ||
indhaano agnim vanavadvanushyatah
krutabrahmaa shooshuvadraatahavya it |
jaatena jaatamati sa pra sarsrute
yamyam yujam kruNute brahmaNaspatihi || 49 ||
veerebhirveeraanvanavadvanushyato
gobhee rayim paprathadbodhati tmanaa |
tokam cha tasya tanayam cha vardhate
yamyam yujam kruNute brahmaNaspatihi || 50 ||
sindhurna kshodah shimeevaa~m rughaayato
vrusheva vadhree~mrabhi vashTyojasaa|
agneriva prasitirnaaha vartave yamyam yamyam
yujam kruNute brahmaNaspatihi|| 51 ||
tasmaa arshanta divyaa asashchatah sa
satvabhih prathamo goshu gacChati |
anibhrushTatavishirhantyojasaa yamyam yujam
kruNute brahmaNaspatihi || 52 ||
tasmaa idvishve dhunayanta sindhavo~cChidraa
sharma dadhire purooNi |
devaanaam sumne subhagah sa edhate
yamyam yujam kruNute brahmaNaspatihi|| 53 ||
rujuricChamso vanavadvanushyato devayannidadevayantamabhyasat |
supraaveeridvanavatprutsu dushTaram
yajvedayajyorvi bhajaati bhojanam || 54 ||
yajasva veera pra vihi manaayato
bhadram manah kruNushva vrutratoorye |
havishkruNushva subhago yathaasasi
brahmaNaspaterava aa vruNeemahe || 55 ||
sa ijjanena sa vishaa sa janmanaa sa
putrairvaajam bharate dhanaa nrubhihi |
devaanaam yah pitaramaavivaasati
shraddhaamanaa havishaa brahmaNaspatim || 56 ||
yo asmai havyairghrutavadbhiravidhatpra tam
praachaa nayati brahmaNaspatihi |
urushyateemamhaso rakshatee
rishomhoshchidasmaa uruchakriradbhutaha || 57 ||
tamu jyeshTham namasaa havirbhih
sushevam brahmaNaspatim gruNeeshe |
indram shloko mahi daivyah sishaktu
yo brahmaNo devakrutasya raajaa || 58 ||
iyam vaam brahmaNaspate
suvruktirbrahmendraaya vajriNe akaari |
avishTam dhiyo jigrutam
puramdheerjajastamaryo vanushaamaraateehi || 59 ||
chatto itashchattaamutah sarvaa bhrooNaanyaarushee |
araayyam brahmaNaspate teekshNashrungodrushannihi || 60 ||
ado yaddaaru plavate sindhoh paare apoorusham |
tadaa rabhasva durhaNo tena gacCha parastaram || 61 ||
agniryena viraajati sooryo yena viraajati |
viraajyena viraajati tenaasmaan
brahmaNaspate viraaja samidham kuru || 62 ||
yatra baaNaah sampatanti kumaaraa vishikhaa iva |
tatraa no brahmaNaspatiraditih sharma
yacChatu vishvaahaa sharma yacChatu || 63 ||
yadindra brahmaNaspate~bhidroham charaamasi |
prachetaa na aangiraso dvishataam paatvamhasaha || 64 ||
ni shu seeda gaNapate gaNeshu
tvaamaahurvipratamam kaveenaam |
na rute tvatkriyate kimchanaare
mahaamarkam maghavan chitramarcha || 65 ||
ayam me hasto bhagavaanayam me bhagavattaraha |
ayam me vishvabheshajo~yam shivaabhimarshanaha || 66 ||
|| iti shree brahmaNaspati sooktam sampoorNam ||
|| Om Brahmanaspati Namah ||
No comments:
Post a Comment